Characters remaining: 500/500
Translation

ức đạc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ức đạc" peut être compris comme une manière d'évaluer ou de deviner quelque chose de manière approximative. Il est souvent utilisé dans des contextes où l'on essaie d'estimer une distance ou de comprendre les intentions d'une autre personne sans avoir d'informations précises.

Définition simple

"Ức đạc" signifie essentiellement "évaluer approximativement". Par exemple, on peut utiliser ce mot pour parler de l'estimation d'une distance, ou encore pour deviner ce que quelqu'un pense ou ressent.

Utilisation
  • Évaluation de distance : On pourrait dire que quelqu'un "ức đạc" une distance lorsqu'il essaie de mesurer quelque chose sans outils précis.
  • Deviner les intentions : On peut aussi utiliser "ức đạc" pour parler de deviner ce qu'une personne pourrait vouloir ou penser, même si ce n'est pas explicitement dit.
Exemples
  1. Évaluation de distance : "Tôi ức đạc khoảng cách từ đây đến trường." (Je devine approximativement la distance d'ici à l'école.)
  2. Deviner les intentions : " ấy ức đạc ý định của tôi." (Elle devine mes intentions.)
Utilisation avancée

Dans un contexte plus avancé, "ức đạc" peut être utilisé dans des discussions sur des situations où des décisions doivent être prises sans informations complètes. Par exemple, dans des négociations ou des interactions sociales, on peut "ức đạc" ce que l'autre partie veut vraiment.

Variantes du mot
  • Ức : Cela renvoie à l'idée de juger ou d'évaluer.
  • Đạc : Cela signifie généralement un niveau de précision ou d'exactitude.
Différents sens

Bien que "ức đạc" soit principalement utilisé pour décrire une évaluation approximative, il peut aussi être utilisé de manière métaphorique pour parler de situations où l'on doit faire preuve d'intuition ou de sensibilité envers les autres.

  1. évaluer approximativement
    • ức đạc một khoảng cách
      évaluer approximativement une distance
  2. (fig.) deviner
    • ức đạc ý người khác
      deviner les intentions d'un autre

Comments and discussion on the word "ức đạc"